1/16
Aksara Bali screenshot 0
Aksara Bali screenshot 1
Aksara Bali screenshot 2
Aksara Bali screenshot 3
Aksara Bali screenshot 4
Aksara Bali screenshot 5
Aksara Bali screenshot 6
Aksara Bali screenshot 7
Aksara Bali screenshot 8
Aksara Bali screenshot 9
Aksara Bali screenshot 10
Aksara Bali screenshot 11
Aksara Bali screenshot 12
Aksara Bali screenshot 13
Aksara Bali screenshot 14
Aksara Bali screenshot 15
Aksara Bali Icon

Aksara Bali

Computer Science Undiksha
Trustable Ranking Icon
1K+Downloads
3MBSize
Android Version Icon6.0+
Android Version
0.1.3(18-08-2021)
-
(0 Reviews)
Age ratingPEGI-3
Download
DetailsReviewsInfo
1/16

Description of Aksara Bali

Update: improved version can be accessed at https://play.google.com/store/apps/details?id=id.ac.undiksha.aksarabali

A Latin-to-Balinese script transliteration app based on Bali Simbar font and the writing rules at The Balinese Alphabet document (http://babadbali.com/aksarabali/alphabet.htm).

As a mobile learning media, this app is a contribution from Computer Science Graduate Program of Universitas Pendidikan Ganesha (Undiksha), Indonesia (http://pasca.undiksha.ac.id/ilkom/) for local culture preservation related to the Balinese script transliteration knowledge.

So far, this app accomodates seventeen kinds of special word exist at The Balinese Alphabet document (more on app tab Info), i.e:

1. The words where its vowel at the initial position was specifically transliterated by using the independent vowel. For an example: “Akśara” (letter).

2. The words and their variants that refer to one meaning and should be transliterated the same. For an example: “Kāděp” – “Kaděp” (sold).

3. The words and their variants that refer to one meaning and should be transliterated the same. For an example: “Jěro” – “Jero” (house).

4. The words and their variants that refer to one meaning and should be transliterated the same. For an example: “Daitya” – “Dêtya” (giant).

5. The words and their variants that refer to one meaning and should be transliterated the same. For an example: “Talěr” – “Taler” (also).

6. The words and their variants that refer to one meaning and should be transliterated the same. For an example: “Briag” – “Bryag” (laughter).

7. The words and their variants that refer to one meaning and should be transliterated the same. For an example: “Bhiśama” – “Bhisama” (decree).

8. The words where their syllable sound must be end by using sound killer (pangangge tengenan) ulu candra or ulu ricem, as part of akśara modre sign (holy symbol). For an example: “Om” (symbol of God).

9. The words and their variants that refer to one meaning and should be transliterated the same. For an example: “Chelagi” – “Celagi” (Tamarind fruit).

10. The words where their vowel “a” at the end position can be pronounced (and written) as vowel “ĕ” to create their variant word. The words and their variant word refer to one meaning and should be transliterated the same. For an example: “Sěkala” – “Sěkalě” (real).

11. The words and their variants that refer to one meaning and should be transliterated the same. For an example: “Kśatria” – “Kśatriya” (warrior).

12. The words with their certain single-consonant syllable and their variant word with their double-consonanst syllable, both have a single same sound for those syllables (the term for this in Balinese is dwita). Both words refer to one meaning and should be transliterated the same. For an example: “Utama” – “Uttama” (primary).

13. The words belong to the foreign words. For an example: “Bank”.

14. The words and their variants that refer to one meaning and should be transliterated the same. For an example: “wianjana” – “wyanjana” (consonant).

15. The exception words from the rule said that sound killers (pangangge tengenan) cecek (“ng”) or bisah (“h”) only appears at the end of a word unless it has the same syllables, e.g. “Cengceng” (musical instrument). For an example: “Angklung” (musical instrument).

16. The words consist of gantungan or gempelan that happens very rarely when a non semi-vowel acts like a semi vowel (the term for this in Balinese is pluta). For an example: “Smerti” (books of Vedha).

17. The words consist of three-consonants cluster (the term for this in Balinese is tumpuk telu) where it is stacking gantungan and gantungan altogether in their Balinese script. Bali simbar font does not support that form, so sound killers (pangangge tengenan) adeg-adeg can be used even it is not so nice to have it in the middle of a word. For an example: “Tamblang” (a village’s name).

Aksara Bali - Version 0.1.3

(18-08-2021)
What's newVersion 0.1.31. Libraries update.2. Bugs fixing.Version 0.1.01. Libraries update.2. Files optimization.3. Several bug fixes.Version 0.0.31. Add several special words.2. Update app Home, Info, Transliterate, and Result tab.3. Clean up several back end files.Version 0.0.21. Update app icon.2. Update app Home and Info tab.3. Clean up several back end files.Version 0.0.11. Initial realease.

There are no reviews or ratings yet! To leave the first one please

-
0 Reviews
5
4
3
2
1

Aksara Bali - APK Information

APK Version: 0.1.3Package: io.ionic.aksarabali
Android compatability: 6.0+ (Marshmallow)
Developer:Computer Science UndikshaPermissions:1
Name: Aksara BaliSize: 3 MBDownloads: 1Version : 0.1.3Release Date: 2021-08-18 23:57:33Min Screen: SMALLSupported CPU:
Package ID: io.ionic.aksarabaliSHA1 Signature: 89:8C:31:4F:8A:EB:D0:BF:17:47:8D:6B:9F:05:6C:FF:ED:A1:FF:75Developer (CN): AndroidOrganization (O): Google Inc.Local (L): Mountain ViewCountry (C): USState/City (ST): California

Apps in the same category

You may also like...